Мигель Анхель Астуриас
читайте также:
When they come back their talk is rather more animated. One of their topics is always brass-banding, for they are both instrumentalists; bu..
Барстоу Стэн   
«Extracts from In My Own Good Time»
читайте также:
, причем младшая Тепл обнаружила талант Рашели, ее огненный взгляд, электрическую речь и трагическую худощавость. Образовались на Шестилавочной улице партия Монтекки, у Владими..
Гончаров Иван Александрович   
«Письма 1856 года»
читайте также:
Its only forerunner was Charles Tomlinson's slim volume of 1960. This contained poems of great distinc..
Тютчев Федор Иванович   
«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»
        Мигель Анхель Астуриас ПроизведенияГлаза погребенных
Вам может пригодиться:
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Глаза погребенных», страница 4 (прочитано 1%)

«Ураган», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гватемала», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Мигель Анхель Астуриас

«Глаза погребенных»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Нет, сыночек, жизнь и так дорога, зачем еще тратить... зрение на темноту!"
- Значит, hispanish - насекомые? - откликаясь на слова сержанта, спросил по-английски
юноша, сидевший со своими друзьями за ближайшим столиком. - Вот вы называете нас
насекомыми, а сами в нас нуждаетесь!
- Мексике - насекоми, кусат очен крепко, - все громче ораторствовал по-испански
сержант. - А Сентрал Америка - насекоми маленки, безумии... Антиллы - нет, не
насекоми, только гусеница... а Южная Америка - таракан с претензиями!
- И все же в Латинской Америке вы нуждаетесь!
- Мы в Миннесота не нуждаемся, приятел. Миннесота - это не Вашингтон, не Уолл-стрит!
Из-за соседнего столика раздался звонкий голос:
- Скажите-ка ему, пусть убирается в ...!
Гудят клаксоны автомобилей последней модели, проезжающих по Шестой авениде.
Спешат прохожие. Полдень. Жара. "Гранада" полным-полна. Все столики заняты.
Бармен - маг и волшебник напитков - берет бутылки не глядя, на ощупь, и, ловко
перебросив с руки на руку, наполняет бокалы. Официанты сбиваются с ног.
Неумолчно звякает касса. Телефон. Газеты. Автомат-проигрыватель "Рокола".
Анастасиа...
- Сосут и сосут эти гринго!
На улицах громкоговорители рекламируют спектакли и фильмы. "Великий диктатор"
Чарли Чаплина!.. "Великий диктатор"! "Великий диктатор"!.." Но человеческие
глотки заглушают радио: шоферы такси зазывают громче, красноречивее. Выкрикивают
продавцы лотерейных билетов - богатство рука об руку с нищетой. Племянник
мулатки снова в "Гранаде" - торопливо перебегает от столика к столику, пользуясь
тем, что официантам, занятым посетителями, некогда оглянуться на букашку.
Однако в полдень ему не повезло. Много тут было расфранченных кабальеро, много
дам, разодетых и полураздетых, напудренных и накрашенных, причесанных и
надушенных, - и однако едва-едва удалось выклянчить две-три монетки. Одни
сеньоры прикидывались глухими, другие - рассеянными. Подгоняемый голодом,
мальчик набирался храбрости и даже притрагивался грязными ручонками к господам,
но те как ни в чем не бывало продолжали беседовать, не обращая на него никакого
внимания. Попадались и такие, что на его просьбы отвечали бранью, а то и грозили
вызвать полицию. Кто-то грубо и пренебрежительно спросил у него: "Почему твои
родители тебя не кормят?" Малыш не знал, как ответить, - он упивался ароматами
яств, его глаза следили за блюдами, которые официанты расставляли на столиках
между бутылок и пепельниц; он провожал взглядом каждый кусок, глядя, как эти
люди из "общества" брали еду с тарелок руками и отправляли в рот, запивая вином.
- У тебя должны быть родители...
- Папа, может, и есть... - промямлил мальчуган.
- А мама?
- Нет, мамы нет...
- Она у тебя умерла?
- Нет...
- Ты ее помнишь?
- Нет... у меня не было мамы...
- Как же так? У каждого есть мать...
- А у меня нет... Я родился от моей тети.




Страницы (375) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

.....

Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»





Смотрите также:

Л.Осповат. Мигель Анхель Астуриас и его "Банановая трилогия"

Biografia de Miguel Angel Asturias

Miguel Angel Asturias

О Мигеле Анхелье Астуриасе

А. Верникова: Мигель Анхель Астуриас


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Крылов Иван Андреевич

Пушкин Александр Сергеевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.asturias.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.