Мигель Анхель Астуриас
читайте также:
Мне нужно узнать еще так много!" И вот уже Джонатан снова один в море - голодный, радостный, пытливый. Он изучал скорос..
Бах Ричард   
«Чайка по имени Джонатан Ливингстон»
читайте также:
ичный день по селению, в гродетуровой своей фиолетовой рясе, в светло-зеленом камчатном полукафтаньи, в пуховой шляпе с большими полями, держа в руке высокую камышовую трость с позолоченым ..
Сомов Орест Михайлович   
«Сватовство»
читайте также:
.. и она... она пришла вчера и она... это посылка, это посылкадля миссис... миссис Райл... и она выглядит, будто она пришла... Мэгг! - Малыш, что случилось? - Мэгг, Мэгг, Мэгг...
Алессандро Барикко   
«Замки Гнева»
        Мигель Анхель Астуриас ПроизведенияЗеленый папа
Вам может пригодиться:
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Зеленый папа», страница 3 (прочитано 1%)

«Ураган», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гватемала», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глаза погребенных», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Мигель Анхель Астуриас

«Зеленый папа»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Если никто не
придет и с турком не выгорит дело, - оставаться пиратом на море.
Кто-то спросил с мола, когда он отчалит. Ответил, - что не знает. Машина
барахлит, сказал он так, словно говорил с просмоленными сваями причала, где
стоял " тот, кто спрашивал, или с акулами.
Вот спускается трухильянец. Показались его ступни, колени, набедренная повязка,
полы рубахи, рукава, плечи, голова в панаме из листьев илама. Он принес письмо.
Читать было некогда. Мейкер Томпсон едва пробежал записку глазами. Уже слышался
сиплый голос турка. С ним вместе пришло несколько человек.
- Что с машиной? - спросил турок по-английски.
- По правде говоря, не знаю... - ответил Мейкер Томпсон.
- Ее посмотрят мои механики, они разберутся. Во всяком случае, дело сделано.
Вечером доставлю деньги. С рассветом выйдем на юг.
- Тогда, трухильянец, надо перенести мои вещи на берег...
- Пусть другой придет, тебя с судна уберет! - ворчал тот, сгребая в охапку
гамаки, ружья, оленьи шкуры, мешки с одеждой, лампы, москитные сетки, трубки,
карты, книги, бутылки...
Последний солнечный луч огненной горчицей кропил бухту Аматике. Легкий бриз
шелестел в пальмах, словно гасил пламя на рдеющих стволах и кронах. Высокие
звезды, желтые маяки, черная плавучая тень берега над зеленым морем.
Нескончаемое дление вечера. Люди на молу. Черные. Белые. Как странно выглядят
белые ночью! Как черные - днем. Негры из Омоа, из Белиза, из Ливингстона, из
Нового Орлеана. Низкорослые метисы с рыбьими глазами - не то индейцы, не то
ладино, смуглые самбо, разбитные мулаты, китайцы с косами и белые, бежавшие из
панамского ада.
Турок уплатил ему звонкой золотой и серебряной монетой, они скрепили подписями
купчую, и поутру суденышко отплыло без пассажиров на юг, туда, откуда прибыл Джо
Мейкер Томпсон, лежавший теперь в гамаке под крышей ранчо - без сна, без света,
без тепла, - слушая, как бурными потоками низвергается вниз небо, готовый
выполнить все, о чем говорилось в письме, которое принес ему помощник.
Свежий ветерок, звеневший в пальмовых ветвях, сквозь которые после утреннего
ливня сочилась вода, как сквозь старые зонтики, смягчал жар добела раскаленного
солнца. Поднимаясь все выше, оно заливало ртутной эмалью зыбкую гладь бухты:
поверху - для скользящего крыла чаек, ласточек и цапель, и до самого дна - для
зоркого глаза ястребов, сопилоте и пестроголовых грифов.
Банановый плантатор - такова его судьба. С аппетитом позавтракал он черепашьими
яйцами, горячим кофе и чуть поджаренными ломтиками плода, по вкусу напоминающего
хлеб,- последнее угощение помощника-трухильянца, вольного морехода Центррайской
Америки - как тот называл побережье Центральной Америки, где торговал сахаром,
сарсапарелем, красным деревом - каобой, золотом, серебром, женщинами, жемчугом,
черепашьим панцирем. После продажи судна лоцману некуда было деваться, но ни за
какие деньги не соглашался он сопровождать хозяина в глубь побережья.




Страницы (226) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

.....

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин   
«Помпадуры и помпадурши»





Смотрите также:

А. Верникова: Мигель Анхель Астуриас

Miguel Angel Asturias

Л.Осповат. Мигель Анхель Астуриас и его "Банановая трилогия"

Мигель Анхель Астуриас (Википедия)

О Мигеле Анхелье Астуриасе


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Крылов Иван Андреевич

Пушкин Александр Сергеевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.asturias.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.