Мигель Анхель Астуриас
читайте также:
     Однако ж он был поэт, и страсть его была неодолима: когда находила нанего такая дрянь ..
Пушкин Александр Сергеевич   
«Египетские ночи»
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
читайте также:
На этот раз мы узнали, что Наполеон очутился позади нашей армии, чтоб оттянуть ее от Парижа к Рейну. В первые часы тревоги, произведенной..
Лажечников Иван Иванович   
«Несколько заметок и воспоминаний»
        Мигель Анхель Астуриас ПроизведенияЗеленый папа
Вам может пригодиться:
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Зеленый папа», страница 226 (прочитано 100%)

«Ураган», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гватемала», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Глаза погребенных», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Мигель Анхель Астуриас

«Зеленый папа»

Загрузить книгу на мобильный телефон.



По словам автора, они "пробуждают к жизни вулканы", которые их же и уничтожают.
Стр. 344. Тепескуинтль - название разновидности грызуна, отличающегося вкусным
мясом.
Стр. 348. Каишток (Ка-иш-тоок) - вариант имени древнего божества огня.
Сисимите (Сисимика) - вариант имени древнего индейского божества. По мере
укреплений позиций христианства, традиционные боги индейцев постепенно
превратились в разнообразных "леших", "бесов", "дьяволов".
Стр. 349. Копал - смола некоторых тропических деревьев.
Стр. 353, ...займусъ-ка я лучше такуацином... - Такуацин - сумчатое
млекопитающее, двуутробка. Мордочка похожа на лисью, шкурка темно-рыжего цвета,
ушки и лапки - черные.
Стр. 356. Юк (йук) - на языке майя означает "лесная косуля"; второе значение - "умеющий
молчать, хранить тайны". Чама Рито Перрах посвящает жреческим тайнам Почете
Пуака - сына отправившегося к богам Эрменехило Пуака. Почете на языке майя
означает "сейба".
Стр. 362. Сон - название мелодии и танца, распространенных в сельской местности
Гватемалы. Не имеет ничего общего с кубинским соном; чаррангеада -
незамысловатое бренчанье на гитаре, состоящее из аккордов; тонада - исполнение
мелодии на гитаре.
Стр. 378. Тирана - старинная народная испанская песня.
Стр. 382. Кокита - уменьшительное имя от Сокорро.
Стр. 385. Габача - разновидность пелерины.
Стр. 391. Кусуко - поденщик, работающий на ремонте железной дороги.
Стр. 398. ...составляли Федеральную республику. - Речь идет о провозглашенной 1
июля 1823 года федерации "Соединенные провинции Центральной Америки" со столицей
в Гватемале, куда вошли Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа, Сальвадор -
провинции бывшего генерал-капитанства. Федерация просуществовала до 1839 года.
Вспыхнувшая эпидемия холеры спровоцировала выступления католиков против
прогрессивного правительства Франсиско Морасана, смутой воспользовались США, и
единство центральноамериканских государств распалось.
Стр. 408. Коррончочо - дикое кустарниковое растение с розовыми ягодами,
отличающимися сладким, но вяжущим вкусом.
Стр. 433. Тамалитос - сладкая масса из отваренных недозрелых зерен кукурузы,
завернутая в листья початка. Популярное в Гватемале блюдо.
Лороко - семена ароматического растения, используемые как приправа.
Стр. 434. Рисовое молочко. - Имеется в виду прохладительный напиток из риса с
добавлением корицы и сахара.
Папайя - плод дынного дерева; гуаяба - плод одноименного дерева, круглый или
удлиненный, кисло-сладкий на вкус; гуанабана - сочный сладкий фрукт с белой
мякотью, покрытой зеленой пупырчатой кожицей; анона - род тропических
кустарников и деревьев, мясистый сочный плод состоит из сросшихся между собой
отдельных плодиков, весит до 3,5 кг, напоминает своей формой огромную шишку;
наймите - небольшой круглый лилового цвета фрукт с двойной косточкой. Плод
чрезвычайно сочен и сладок.
Тисте - напиток из размолотой жареной кукурузы с добавлением какао, сахара и
красного красителя растительного происхождения; чиан - напиток, приготовляемый
из разновидности шалфея. В воду добавляют лимонный сок, сахар и семена чиана.
Стр. 441. Трапиче - пресс для извлечения сока из сахарного тростника.
Стр. 467. Момотомбито - уменьшительное от Момотомбо - вулкан, расположенный к
северо-западу от озера Манагуа в Никарагуа.
Стр. 489. Хокотенанго - квартал на севере столицы Гватемалы.
Манабике - длинный узкий мыс, отделяющий залив Аматике от Гондурасского залива.
Стр. 490. Комайягуа - административный центр одноименного департамента в
Гондурасе.
Стр. 507. Разбудите "Чапину"! - Чапин - прозвище гватемальцев в Центральной
Америке.
Стр. 508. ...королева... - Речь идет о королеве Испании Изабелле Первой (1451 -1504),
способствовавшей организации экспедиции Колумба, приведшей к открытию Америки.

Г. Ершова
Г. Ершова




Страницы (226) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   218 219 220 221 222 223 224 225 226


Тем временем:

.....

Тютчев Федор Иванович   
«Письма Ф.И.Тютчева к Чаадаеву»





Смотрите также:

Мигель Анхель Астуриас (Большой Энциклопедический Словарь)

Л.Осповат. Мигель Анхель Астуриас и его "Банановая трилогия"

А. Верникова: Мигель Анхель Астуриас

Мигель Анхель Астуриас. Творчество писателя.

Miguel Angel Asturias


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Крылов Иван Андреевич

Пушкин Александр Сергеевич

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.asturias.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.